Premiera książki „Czar Maroka” | Wydawnictwo Warsztaty Kultury
Jeszcze w listopadzie pojawi się wydana przez nas książka „Czar Maroka” Sofii Jabłońskiej w przekładzie Iwony Boruszkowskiej. To pasjonujący reportaż z lat 30. XX wieku, który zachwyca świeżością spojrzenia na Maroko. Od kilku tygodni dostępny jest także e-book.
O książce
W książce „Czar Maroka” Sofia Jabłońska opisuje życie Marrakeszu: kolorowe targowiska, widowiska połykaczy ognia, obrzędy religijne oraz życie kobiet zamkniętych w haremach. Książka to nie tylko podróż w przestrzeni, lecz również głęboka próba zrozumienia obcej kultury i refleksji nad tym, gdzie kończy się turystyczna egzotyka, a zaczyna prawdziwe życie. Jest to również historia o konfrontacji z kolonialną Europą, próbującej przykryć nierówności złotymi ornamentami i tradycjami.
„Czar Maroka” ukaże się w serii „Wschodni Express”. E-booka w cenie 29 zł można już kupić w naszym sklepie oraz na dobrych platformach streamingowych z e-bookami.
O autorce książki
Sofia Jabłońska (1907–1971) to ukraińsko-francuska pisarka, reporterka, podróżniczka, fotografka i jedna z pierwszych kobiet-operatorek. Urodzona pod Lwowem w 1907 r., po 1927 przeniosła się do Paryża. W pierwszej połowie lat 30. udała się w podróż dookoła świata jako dokumentalistka i fotografka – pracowała m. in. w Chinach, Indochinach, Oceanii, Australii oraz Ameryce Północnej. Opublikowała trzy zasadnicze tomy podróżnicze: „Czar Maroka” (1932), „Z krainy ryżu i opium” (1936) i „Dalekie horyzonty” (1939). Pisała także dla prasy galicyjskiej i francuskiej. Po 1950 r. mieszkała i pracowała na wyspie Noirmoutier we Francji, gdzie zajęła się projektowaniem budynków. Zginęła tragicznie w 1971 r.
O tłumaczce
Iwona Boruszkowska – literaturoznawczyni, kulturoznawczyni, eseistka, tłumaczka literatury ukraińskiej, redaktorka i badaczka współczesnej humanistyki. Adiunkta w Katedrze Teorii Literatury Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego, założycielka i kierowniczka Ośrodka Badań nad Kulturowymi Dyskursami Choroby WP UJ. Redaktorka naczelna kwartalnika literackiego „Czas Literatury”. Jej tłumaczenie książki „Czar Maroka” nagrodzono Nagrodą Krakowa Miasta Literatury UNESCO. To prestiżowe wyróżnienie ma na celu wspieranie oraz promocję wartościowych inicjatyw wydawniczych, które nawiązują do literackiego charakteru Krakowa, jego dziedzictwa oraz najważniejszych postaci i zjawisk życia kulturalnego.
O wydawnictwie
Wydawnictwo Warsztaty Kultury to niewielka, niszowa oficyna skupiona wokół literatury i kultury krajów Europy Środkowej oraz Wschodniej. Działalność wydawnicza skupia się głównie na serii „Wschodni Express”. W serii tej publikowana jest przede wszystkim zróżnicowana gatunkowo proza i eseistyka, ale także wiersze. Do ich autorów należą najwybitniejsi twórcy Ukrainy, Białorusi, Łotwy czy Litwy. Wydawnictwo szczyci się też współpracą z Bohdanem Zadurą, jednym z najwybitniejszych polskich tłumaczy prozy i poezji ukraińskiej. Wydawnictwo może pochwalić się m.in. przyznanym w 2021 roku „Angelusem” za książkę „Nikt tak nie tańczył jak mój dziadek” Kataryny Babkiny. Rok później sukces ten powtórzył Daniel Warmuz, który prestiżowe wyróżnienie otrzymał za tłumaczenie z węgierskiego książki Zoltána Mihálya Nagya, „Szatański pomiot”. Znaczącym wydarzeniem dla Warsztatów Kultury było również znalezienie się „Punktu zerowego” Artema Czecha w ścisłym finale Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego w 2020 roku. Na polski język przełożył ją Marek S. Zadura, syn Bohdana Zadury.
Wszystkie książki naszego wydawnictwa można znaleźć w zakładce serie wydawnicze.


